2021-05-01から1ヶ月間の記事一覧

slack off 「怠ける」「さぼる」 Cambridgeにはif someone slacks off, they stop working hard or putting effort into somethingとありましたから、「頑張らない」といった感じで捉えればいいのかなと思います。slackは「怠ける」「手を抜く」「いいかげん…

shoot oneself in the foot 「墓穴を掘る」「自業自得」直訳すると「自分自身の足を撃つ」ということですが、誰かを撃とうとしたら、自分の足を撃ってしまった、ということから「へまなことをする」「自ら災厄を招く」といった意味で使われます。撃つのはfoo…

seek afterとseek forはともに「求める」といった意味の成句ですが、どうもいまいち判然としないところがあって、なかなか使えません。seek afterのafterはfollow after とかchase after women (女を追い回す)などのafterでしょうが、seek after happiness (…

ride high 「好調である」コリンズにはto be very popular or successful at the present timeとありました。今のところうまくいっている、といったかんじです。highはsuccessful、つまり成功しているということ。日本語にも「波に乗っている」なんて言い方…

Air purifiers have been deployed to cleanse the historic Taj Mahal. (歴史あるタージマハールを浄化するため、空気清浄機が配備された)(CNN)というニュースが昨年の3月号に載っていました。その頃はインドでのコロナ感染者は今日ほどではなかったのでし…

pardon the pun「だじゃれでごめん」”アメリカ人が選んだ英会話フレーズ”というブログで、この成句を次のように紹介しています。 "Wonderful! Entertainment field?”「すばらしい!娯楽広場かい?」 “No, a cemetery.”「いいえ,墓地だよ.」 “What? You're …

on the booze 「酔っ払って」drinking a lot of alcoholとCambridgeにはありますから大酒を飲むといったかんじでしょう。酒はalcoholでもよさそうですが、boozeというとワインやビールなどの弱い酒よりもウイスキーやジンなどの強い酒を指すそうです。オラン…

notify 「報告する」「通知する」語根のnot-は「しるし」「しるしをつける」という意味だそうです。noticeや note (記録)も同根語です。「情報を伝えるしるしをつける」という意味から「報告する」「通知する」といった意味に発展したのではないでしょうか。…

macabre 「不気味な」「身の毛のよだつような」アブラハムがサラを葬るために墓地を求めるくだり(創世記23章、4節)に出てくるらしいので、「死」とか「埋葬」に関連ありそうです。"Here I am a stranger and a foreigner among you. Please sell me a piece …

militate against 「~を阻止する」militateの形容詞形がmilitary (軍事力による、陸軍の)です。militate againstをCambridgeでひくと、to make something less likely to happen or succeedとあります。あることが起こらないようにする、あるいは成功しない…

in any case 「いずれにしても」Cambridgeにはwhatever happens or happenedとありました。簡単に言えばanywayということでしょう。In any case you had better not go to school today. You have a fever of 37.5 degrees. (いずれにしても今日君は学校を休…