One last time「最後にもう一度」-Please listen to the story one last time.などのように「最後にもう一度」というときに使われたりします。 Something that has been done before, getting done again one more final time.Cambridgeにはありました。final timeとありますから、これが最後だ、もうこれ以上はない、というわけです。" I'm going to ask you one last time. Did you sneak this photo?"(最後にもう一度聞くぞ。盗撮したのはおまえだな?) バブル最盛期だったと思いますが、ある日警察からぼくのクラスの生徒が盗撮の被害にあったという連絡が入ってびっくりしたことがありました。さらに驚いたのは、盗撮された現場 (site) がわたしもときどきでかける小さな本屋さんだったことです。あんな窮屈な場所でどうやってスカートの中にカメラをセットしたのか、別な意味で食指が動きそうになりました。その本屋さんはブックオフのせいかどうかわかりませんが、今はつぶれてしまってもうありません。I just called to hear your voice one last time before you leave.(あなたが発つ前に最後にもう一度だけ声が聞きたくて電話したの)この台詞は、携帯ではちょっと雰囲気が出ないでしょう。カサブランカみたいに受話器を耳に押しつけていなくてはさまにならない台詞ではないかという気がしますが、どうですかね。ところで、同じような表現にOne more timeがありますが、こちらは Something being done again.とありました。final ではないところがone last timeと決定的に違いますが、どことなく感情的なニュアンスを伴うような気がします。たとえば、If I see your grandfather stealing vegetables one more time, I will fly a drone to attack him. (おたくのじいさまがまた野菜を盗んでいるのを見つけたら、ドローンを飛ばして攻撃するぞ) こんな風に怒ったりするときに出てくる気がします。