Now let us get down to the infection control measures. (さて、本腰を入れて感染症対策に取り組もう)get down to~「~に本気で取り組む」といったニュアンスです。下を向いて(down) 机に向かって、 一心不乱に物事に取り組んでいる様子をイメージすればいいでしょう。get down to brass tacks という成句もあります。「実際的な問題に入る」といったかんじです。昔、布地屋が売台にbrass tacks (真鍮の鋲)を等間隔に刺しておいて物差し代わりに用いたことから、「現実的な本題に入りましょう」といった意味になったのだそうです。Let’s get down to brass tacks. Would the Taliban recognize women’s rights? (肝心な話に取りかかりましょう。タリバンは女性の権利を認めるでしょうか) このgetもget goingと同様にある状態に「進む」といった意味合いですが「困難」「努力」を伴うからgetなのでしょう。get down to the nitty-gritty というと「問題の本質に入る」といったかんじ。土をこすって細かくすると非常に細かな砂みたいになるということから、本質的なことに入ろうと言った意味で使われるそうです。nittyは特に意味はなく、grittyと音をそろえているだけではないでしょうか。Let’s stop complaining, and get down to the nitty-gritty. (ぐずぐず言うのはこれくらいにして、本題に入ろう)