let up 「(風・雨などが)止む」「仕事の手を休める」CambridgeにはIf bad weather or an unpleasant situation lets up, it stops or improvesとありました。不快なことが止む、あるいはそのようなことが改善されるといったかんじでしょうか。When the rain lets up we'll go for a walk. (雨が止んだら、散歩に行こう) Do you think the rain will let up by tomorrow? (あしたまでに雨はあがると思う?) 動詞letはlet it beのletで「放っておく」といったかんじではないでしょうか。upはtime is upとかeat upとかclear upなんかのupでしょうか。もっとも、落ちていた 雨滴が上った(up) といった風にイメージしても面白いかもしれません。奇しくも、日本語でも雨が「あがる」といいますが、雨でも雪でも嵐でも勢いが弱まって止むものであれば使えるようです。さらに、to stop doing something that you have been doing continuously or in a determined wayという説明もありました。ずっと続けていたことをきっぱりやめるといったニュアンスでしょうか。Even when the crowd had scattered, the police didn't let up. (群集が散り散りになっても、警察は厳しさを緩めなかった)(おさんぽ英語より)さらに、気持ちの部分にも転化して「気持ちが止む」ということから「気を抜く」といった意味にもなります。Don’t let up on your kids. (自分の子供たちに甘くしてはいけない)(レクシス) 前置詞onは子どもにとっては「不利益」「負荷」と捉えればいいでしょう。letup (休止・停止) という名詞もありますが、普通let upと動詞で用いられるようです。