outgoing : I am not cut out for a sales job as I'm not outgoing. というと私は社交的ではないのでセールスの仕事は向いていません、といった意味になります。  outgoingというと「社交的な」という意味が一般的ですが、「退職する」とか「去る」という意味で使われることがあります。中世英語ではdepartureの意味だったそうで、そこからleaving or retiring from a positionの意味合いが派生したのでしょう。go outからoutgoingが派生したと捉えれば「去る」という意味合を理解しやすいと思います。ただし、「辞職する」といった場合には、その後に誰かがその職に就くわけですから、その時点でincomingも同時にはっきりしているニュアンスがあるそうです。辞任して、後のことはよろしく、というなげやりな意味合いはないとのことです。The harbor was crowded with people who had come to see the outgoing ships. (出船を見送る人で港はごったがえしていた) この文の場合はdepartureの意味合いが残っています。The incoming and outgoing mayors stood side-by-side. (後任の市長と退陣する市長が並んで立っていた) Germany’s outgoing defense minister is to be its next president. (退任するドイツの国防相が次期委員長となる)(CNN) これは欧州委員会に関する記事からの抜粋です。そこでpresidentは「大統領」ではなく「委員長」と訳されています。もともとpreside, つまり人々の前preに座るsideというのが語源です。そういうわけで、presidentは組織の長という意味ですから日本語ではさまざまに訳されます。