Have it your (own) way. 「どうぞお好きなように」CollinsにはIf you say have it your way or have it your own way, you are telling someone in an annoyed way that you will agree with or accept their suggestion even though you do not think they are right.と丁寧な説明が載っています。自分の提案を否定されたりして、ちょっとイラッとする感じでしょうか。非常にカジュアルな表現ですから、使う場面に注意する必要があるでしょう。たとえば、強いジントニックを飲みたいなといったところ、ウオッカの方が美味しいわ、と相手に言われて、じゃあ、好きにしたら、というのであれば、”Let’s drink a strong gin and tonic.” “I like vodka better. “ “OK. Have it your way.” ここでのhaveはyou can have it (あなたにあげる)という場合に登場する「持たせる」という意味です。haveの代わりにtakeは使わないのかと訊ねたところ、使わないとのこと。「あなたのやり方をあなたに持たせる」「好きなようにすることを相手に持たせる」というわけです。なお、have it your wayの方がよりカジュアルな言い方だそうですが、なんとなくhave it your own wayの方が個人的には言いやすいです。”I don’t wanna go shopping now.” “Have it your way, but don’t start moaning when there’s nothing to eat later! (「今は買い物に行きたくないな」「どうぞお好きなように。でも後で食べる物がなくても文句言いださないでよ」)