rack up 「大きな損失を被る」「多くの得点を獲得する」CollinsにはIf a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them.  と解説がしてありました。利益だけでなく損失についても使われるので、相反するベクトルをもつ成句です。rackを棚と考えるならば、棚の中にいろいろなものがだんだんたまっていく、といったニュアンスで捉えることもできます。けっして棚が積みあがっていくニュアンスではないそうです。プラスの意味合いであれば、トロフィとか賞品などが所せましと飾られてある棚なんかをイメージすればいいでしょう。損失を被るといったマイナスのニュアンスの場合、利益なり収益なりが減っていくわけですから、rack downではないのかとALTに訊ねたところ、そういう言い方はないそうです。利益だろうと負債だろうと積み重なっていくのがrack upとのこと。Critics say betting online encourages people to rack up massive debts. (批判者たちは、オンラインでの賭博は人々を莫大な借金を背負うはめに陥らせると言っています) このようにネガティブな意味合いで使われることが多いそうですが、前述したようにポジティブな意味でも普通に使われるようです。Exxon Mobil earned $25 billion last year, and other oil companies racked up massive earnings as well. (エクソンモービル社は昨年、250億ドルの収益を上げ、他の石油会社も同様に莫大な利益を得ました) 収益にしても損失にしても価値としては同等という考え方があるのかもしれません。